“Besonders spannend finde ich es, wenn ein Autor konsequent neue Gesellschaftsentwürfe zu Ende denkt oder eine in sich stimmige Welt mit eigenen Naturgesetzen entwickelt.“
(aus meinem Interview für das Forum www.drachenlanze.de)
Seit 1991 übersetze ich vier bis sechs Bücher pro Jahr aus dem Englischen ins Deutsche, gelegentlich auch Dialoge und Handbücher für Computer-Rollenspiele.
Schon in der Schulzeit weckten Ursula K. LeGuin und Tolkien meine Liebe zur Fantasy. Später hat sich diese Vorliebe über die klassischen Rollenspiele vertieft - mein Dank gilt meinem "Master" und allen Mitspielern unserer spannenden D&D-Nächte.
Meine Qualitätskriterien für Fantasy-Übersetzungen:
- Dem Leser neue Welten erschließen
- Meinen Autoren gerecht werden - es ist IHRE Welt!
- Sprachlich aus dem Vollen schöpfen
- Sachlich korrekt und sauber recherchiert: Ich nutze alle mir bekannten Glossare und Nachschlagewerke, besuche Fanseiten, Mittelaltermärkte und Museen und frage im Zweifelsfall den Fachmann (zum Beispiel bei Kampfszenen).
Mehr über meine Arbeitsweise können Sie auf der Website der deutschen Drachenlanze-Fans nachlesen: Interview
Ich bin immer offen für neue Angebote, auch im Schnittfeld zu Jugendroman oder Endzeitszenario. Hauptsache, es ist ein faszinierendes Buch mit in sich stimmigen Charakteren. Rufen Sie einfach an oder senden Sie mir eine kurze Mail: Kontakt