I have always imagined that paradise will be a kind of library.
A quote of Jorge Luis Borges that reflects my deeply rooted love for books.
Translations enable people to find out what people in different cultures are tackling with. Not as a fleeting twitter notice but thorougly thought-out and well-founded. And this new knowledge comes in an entertaining way whether in printed or in electronic form or as an audiobook.
Since 1991, I have translated between four and six books each year from English into German. Since 2000, my focus has increasingly switched to non-fiction.
My quality demand for popular science and/or guidebooks:
- Correct and proper research
- Clearly and comprehensively written
- Target group oriented
- Conveying what the author intended
My specialty subjects include chronic diseases, nutrition, metabolism, brain research, psychology and women's health. I am always open to new offers, and I appreciate the direct contact to my authors.
The right style - tailored to the target group - contextually correct
Some examples for my books can be found below. I will be happy to send you a sample of my work so that you can get an idea of how I work.
A complete overview of my translations in the area guidebooks & textbooks will be provided on request (PDF).
Your topic not mentioned? I still look forward to your request, because I am always interested in clever ideas and will do everything to keep the right style and tone of your text in German.
My most popular project, in German bookstores and also as e-book:
The German translation of "Wheat Belly" by William Davis, MD - highly recommended on several blogs and websites.
New in 2018, now in German bookstores:
The German translation of "Gender Medicine" by Marek Glezerman, M.D. - the groundbreaking new science of gender- and sex-related diagnosis and treatment.